SOL

LE SOIR VOLÉ TRADUÇÃO LITERAL A NOITE ROUBADA MENOS LITERAL NO LAGO DO BREU A NOITE NÃO VEM SEM SINAIS

JOÃO MIGUEL FIGUEIREDO SILVA

Sexta-feira, 21 de Novembro de 2008

LE SOIR VOLÉ


LE SOIR VOLÉ

LE SOIR VOLÉ

 

Shared with: Family, Friends, Business

 
Profile photo
Recordar apenas - e a memória só se impõe porque desgraçadamente ele são tantos os olvidados - que Le Soir Volé era o termo utilizado pela resistência belga para apodar o vespertino de referência Le Soir então transitoriamente sob jugo e editoria nazi. Hergé foi então tido por colaboracionista, precisamente por se dispor a colaborar com um título indevida, injusta e criminosamente ocupado. Mais tarde seria ilibado. Por mim também está desculpado. João Miguel Figueiredo Silva ex-Editor-Chefe Arquitectura & Construção Publicação bimestral do grupo Impresa
You, 2 minutes ago    delete
 

Publicação: sexta-feira, 21 de Novembro de 2008 11:37 por JOAOMIGUELFIGUEIREDOSILVA

Comentários

# re: LE SOIR VOLÉ TRADUÇÃO LITERAL A NOITE ROUBADA MENOS LITERAL NO LAGO DO BREU A NOITE NÃO VEM SEM SINAIS

sexta-feira, 21 de Novembro de 2008 11:45 por JOAOMIGUELFIGUEIREDOSILVA

"Mas quem não for mau, não vá  

Que o céu não se comprará  

Não vejo a razão p'ro ser  

Quem teme e não quer viver  

Sem luzes no céu só mesmo como eu    

No lago do Breu."

Dr. José Afonso

No Lago do Breu

Para comentar necessita de estar registado